Fechar
Buscar no Site
O ÓRGÃO DAS MULTIDÕES

Algumas dicas para considerar antes de contratar uma agência de tradução online

A agência online que você deve escolher depende muito de suas necessidades, bem como de suas preferências e critérios

Foto: Reprodução

Quando chegar a hora de sua empresa se expandir e entrar em novos mercados em outros países, certifique-se de se comunicar com seus clientes e parceiros em um idioma que eles entendam e, de preferência, em seu idioma nativo. Isso porque quando as pessoas leem em seu idioma nativo, elas possuem mais confiança, uma melhor comunicação. E consequentemente lhe garantirá mais vendas. Embora existam alguns serviços de tradução online excelentes na Internet, é vital observar que também existem muitos serviços não confiáveis. Esses serviços de tradução oferecem traduções de baixa qualidade e não cumprem nem mesmo os padrões de tradução mais básicos. Às vezes, pesquisar ou entrar em contato com essas plataformas pode ser cansativo, especialmente quando se precisa de traduções urgentes. Porém, uma agência de tradução profissional online e de qualidade renomada no mercado de traduções pode ajudá-lo a levar sua empresa na direção certa.

A agência online que você deve escolher depende muito de suas necessidades, bem como de suas preferências e critérios. Se você só precisa de um único texto traduzido para uso interno, e onde a precisão e a qualidade não são uma prioridade muito alta, então você só precisa se concentrar no preço. No entanto, se seus textos serão lidos por seus clientes ou parceiros, é uma boa ideia escolher um fornecedor que possa oferecer a qualidade que você espera. Afinal, uma tradução inadequada pode ter consequências catastróficas para a reputação da sua empresa e colocar em risco o valor potencial do seu produto no novo mercado. Imagine as sérias consequências que um conjunto de instruções mal traduzido pode levar, ou se seu site faz com que sua empresa pareça pouco profissional? Então, nesses casos não pense apenas em custo, mas também na qualidade em primeiro lugar.

Uma outra coisa que você precisa verificar quando procura traduções profissionais é se as agências online que você está cotando preços oferecem incluído a revisão e edição. A falta desses serviços significa que você terá problemas relacionados à qualidade. Portanto, dê preferência para empresas de serviços de tradução que dizem incluir os serviços de revisão e edição.

Esses são alguns detalhes principais que você precisa antes de fechar um projeto de tradução com uma agência, aqui vão alguns pontos principais que uma agência online de serviços de tradução deve possuir:

– Fornecer traduções profissionais ou informais de acordo com suas necessidades de tradução.
– Possuir um site fácil de entender e também uma rápida resposta ao cliente.
– Oferecer serviços de tradução, revisão e edição se necessário e avisar se são cobrados separadamente ou já estão inclusos no valor ofertado para você.
– Quantos idiomas eles oferecem traduções e sua equipe de profissionais são de preferência nativos no idioma que você deseja traduzir.
– Ter preços razoáveis e possuir excelente suporte ao cliente.

Com isso em mente, você contratará o serviço certo para o tipo de tradução que você deseja. Se você ainda tiver mais dúvidas, e precisar de uma empresa de referência no mercado para entender melhor é em Protranslate.

Carregando